衡阳县昂立教育网
衡阳县昂立教育网

联系我们

联系我们

电话:0734-6827000
手机:183-7346-5856
邮箱:442174324@qq.com
地址:湖南省衡阳市衡阳县杨柳街文明巷8号
知识讲座 >>当前位置:主页 > 知识讲座 > 英语口译培训

2019年翻译资格考试英语口译中级试卷九

关键字:英语口译培训 来源:深圳废品回收站 时间:2019-08-02



发布外语培训登记(昂立著名品牌)
24小时咨询热线:0734-6827000 / 183-7346-5856 (微信同号)
专注:昂立外语、小桔灯作文、未来魔法学校

【摘要】小编给大家带来2019年翻译资格考试英语口译中级试卷九,希望对大家有所帮助。二级实务英译汉部分仍然是节选《纽约时报》的文章。然而此次所选的语篇出现的翻译考点要比以往命题更加专业化,从译法上有了明确的要求。试英语口译中级试卷九第一篇的主题讲述了非英语国家的文学作品被翻译成英文版后在美国出版发行的难度以及出版商为之而做出的不懈努力。点评:该句中的“runaway”修饰success是我们的考生很少见过的搭配,需要考生在词典中仔细查阅相关的含义与之匹配。英语口译培训但是眼下,为了增加自己狭小的美国图书市场份额大约3%外国政府和基金会,特别是那些位于欧洲边缘的,正在逐渐将出版的命运把握在自己手中并投身到与美国出版界的竞争中。从罗马尼亚到加泰罗尼亚再到冰岛,承揽对翻译工作者的培训,鼓励他们的作家去美国巡游,将即将出版的书提交到美国市场营销并使用他们可能先前避而不用的促销手段,充分利用出版业现有的缝隙市场加以运作。点评:该句中的exploiting existing niches in the publishing industry 较为难译,主要是“niches”一词的理解要正确,它表示“缝隙”或“狭小的空间”。在此文中代表了美国出版行业的那3%的外国文学翻译作品的市场份额,因此译为“缝隙市场”。“对欧洲国家而言,无论其大小,文学将永远是其文化存在的一个关键因素,而且我们认识到,这是能够使我们的文学作品在美国拥有一席之地的唯一方法。”达尔基也开始或者即将开始类似的系列丛书的出版,该系列丛书以希伯来语和加泰罗尼亚语创作。2019年翻译资格考这一系列中的最后一套书包括每年出版四本,总计六年,该套丛书将与瑞士和墨西哥合作。点评:该句中the last of which will consist of four books yearly for six years在理解上有一个难点:yearly为每年,for six years为长达六年,两个时间状语似乎有些矛盾。但仔细推敲,你会发现该句想表达这样一个信息:最后的一个系列丛书将包括每年出版四本,总出版年限为六年沈阳口语培训也就是说,在这六年中,每年将出版四本。2019上半年翻译考试一级口译实务英译汉线上半年翻译考试一级口译实务汉译英线月翻译资格英语三级口译英译汉真题:中国发展的三座桥2019年6月翻译资格英语三级口译汉译英线月翻译资格考试二级口译英译汉线月翻译资格考试二级口译英译汉线月翻译资格考试二级口译汉译英线年翻译资格考试三级笔译练习题:比特币


返回列表

咨询热线:0734-6827000 / 183-7346-5856 邮箱:442174324@qq.com 地址:湖南省衡阳市衡阳县杨柳街文明巷8号
Copyright © 2009-2019 hyonlyedu.com 衡阳县昂立教育 版权所有 粤ICP12345678